Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - Kære Tillykke med fødselsdagen! Vi skriver en...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Titolo
Kære Tillykke med fødselsdagen! Vi skriver en...
Teksto
Submetigx per Xenia-stabel
Font-lingvo: Dana

Kære
Tillykke med fødselsdagen!
Vi skriver en hilsen fra Danmark og vi håber I bliver glade for vores lille gave.
Vi er to hørehæmmede piger der kan godt lide jeres musik.
Foråret var vi med til Zimmer 483 koncert i Berlin. Det var rigtig godt og vi håber at selvfølgelig I kommer snart til Danmark.

Kærlig hilsen

Titolo
ich gratuliere Dir zum Geburtstag!
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Liebe(r),

ich gratuliere Dir zum Geburtstag!
Wir schreiben Grüße aus Dänemark und wir hoffen, dass Dir unser kleines Geschenk gefällt.
Wir sind zwei schwerhörige Mädchen, welche eure Musik mögen.
Letztes Jahr waren wir beim "Zimmer-483"-Konzert in Berlin. Es war wirklich gut, wir hoffen natürlich, dass ihr bald einmal nach Dänemark kommen werdet.

Viele liebe Grüße,
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 16 Septembro 2007 14:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Septembro 2007 11:25

MellowJoe
Nombro da afiŝoj: 10
"trotzdem" is not necessary. They just wrote "who likes your music".

"deine Musik" is wrong as "jeres musik" means "Your" as in more people. What is that in German? "Unsere"???

"Foråret" means "sping"

"du bald".. again more than one person.