Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Germana - Valdybos pirmininkas pasiunčia poniai kvietimą į...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaGermana

Kategorio Eseo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Valdybos pirmininkas pasiunčia poniai kvietimą į...
Teksto
Submetigx per doli
Font-lingvo: Litova

Valdybos pirmininkas pasiunčia poniai kvietimą į valdybos posėdį. Kvietime yra tokia informacija: rengėjo pavardė, data, gavėjas, tikslus renginio pavadinimas, darbotvarkė, parašas,priedai.Priedai pridedami prie laiško.Posėdžio dalyviams reikia iš anksto užsisakyti viešbutį.Tai galima padaryti ir telefonu.Ponia norėtų gauti vienvietį kambarį su vonia,kiek galima ramesnėje vietoje centre esančiame viešbutyje.Po to kai kambarys užsakytas gali ponia ramiai ruoštis kelionei.
Rimarkoj pri la traduko
der Vorsitzende - pirmininkas, der Empfanger - gavėjas, die Vorstandssitzung-valdybos posėdis, die Anlage -priedas(prie laiško)

Titolo
Der Verwaltungsratsvorsitzende sandte...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Der Verwaltungsratsvorsitzende schickte der Dame eine Einladung zur Verwaltungsratssitzung. Die Einladung enthält folgende Informationen: Den Familiennamen des Organisators, das Datum, den Empfänger, den genauen Namen des Events, die Anfahrtskarte, eine Unterschrift, Anhänge. Die Anhänge sind dem Brief beigelegt. Die Sitzungsteilnehmer bedürfen außerdem einer Hotelbuchung für sich. Dies kann telefonisch erledigt werden. Die Dame hätte gerne ein Einzelzimmer mit einem Bad in einem Hotel im Stadtzentrum am ruhigsten Platz, den es gibt. Nachdem das Zimmer gebucht ist, kann die Dame in Ruhe ihre Reise vorbereiten.
Rimarkoj pri la traduko
translated using english bridge from ollka.

points shared.
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 9 Junio 2008 17:50