Merhaba! Sen nasılsın? Buraya geldiğinde elma çayı içeriz. Temmuzda gel kesin buraya. Tamam hade kendine iyi bak. Görüşürüz.
Note sulla traduzione
Dies ist ein Teil einer email einer tuerkischen Freundin, der leider ohne jegliche Satzzeichen kam. Wo ich mir einigermassen sicher war, habe ich sie selbst eingefuegt. Koennte allerdings auch fehlerhaft sein...
Hallo! Wie geht es dir? Wenn du hierher kommst, werden wir Apfeltee trinken. Sei sicher, im Juli hierher zu kommen. Ok, naja, pass' auf dich auf. Wir sehen uns.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 6 Aprile 2008 19:04