Traduzione - Inglese-Francese - CoutureStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ![Inglese](../images/lang/btnflag_en.gif) ![Francese](../images/flag_fr.gif)
Categoria Vita quotidiana ![](../images/note.gif) Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | | | Lingua originale: Inglese
What's different between an overlocker and sewing machine? |
|
| Quelle est la différence entre... | TraduzioneFrancese Tradotto da Dwayn_ | Lingua di destinazione: Francese
Quelle est la différence entre une surjeteuse et une machine à coudre ? | | The answer to your question in Wikipedia FR : "Contrairement à la machine à coudre, la surjeteuse possède deux aiguilles et selon les modèles utilise de 2 à 5 bobines de fils simultanément. Elle peut se substituer à la machine à coudre, mais ne permet pas de réaliser des points de piqûres simples (point droit). Toutefois, elle permet un assemblage plus rapide, sans nécessité de surfilage."
Translation : "Contrarily to the sewing machine, the overlocker has two needles and, depending on the types, uses 2 to 5 bobbins at the same time. It can replace a sewing machine, though it can make straight stitches. Nevertheless, it allows a faster joining, without necessitating oversewing"
If you want, here is a few words of vocabulary for sewing (EN2FR) : https://storage.canalblog.com/67/17/771886/80547613.pdf |
|
Ultima convalida o modifica di Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 5 Febbraio 2018 10:07
|