Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - türkiye ye gelin

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמניתאנגליתפורטוגזית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
türkiye ye gelin
טקסט
נשלח על ידי edasengul
שפת המקור: טורקית

tokio hotel sizi çok seviyoruz..lütfen türkiye'ye gelin..sizi bekliyoruz

שם
Kommen Sie...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: גרמנית

Tokio Hotel, wir lieben euch viel .bitte kommen sie in die Türkei.wir warten auf sie .
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 2 אפריל 2008 20:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אפריל 2008 22:01

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Tokio Hotel

And I really doubt if you are "per Sie" (polite form) with a band like Tokio Hotel. So I would just say "wir lieben euch sehr" etc. Please correct it.

2 אפריל 2008 00:30

merdogan
מספר הודעות: 3769
thanks...

2 אפריל 2008 15:36

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
There are still many mistakes... You didn't change "Tokio Hotel" and the other faults, I mentioned.

2 אפריל 2008 18:35

merdogan
מספר הודעות: 3769
"Tokio Hotel" is the name of a musical group.

2 אפריל 2008 18:42

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
I know (they're german...). But you wrote "Tokia Hotel", which was wrong.

I have the impression you don't really understand, what I mean by changing "Sie" to the plural form. "Sie" is only used for people you don't know or when you talk very politely. For Tokio Hotel, you just use the "you" of the 2nd person plural (etc.: "Wir danken euch" instead of the polite "Wir danken Ihnen" ). You know what I mean?

2 אפריל 2008 19:27

edasengul
מספר הודעות: 3
thanks

2 אפריל 2008 20:11

merdogan
מספר הודעות: 3769
Please don't be angry.I am traying to learn.
I understood you very well.
thanks for your help.

2 אפריל 2008 20:40

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Sorry, merdogan, but I will have to reject this translation. Perhaps you should still wait some time with translation into German, until you feel more comfortable with it.