Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-דנית - Song

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגליתשוודיתצרפתיתדנית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Song
טקסט
נשלח על ידי gamine
שפת המקור: רומנית

eu te iubesc
cum ma iubesti u pe mine
si nu regret
k te-am ales pe tine
tu ma iubesti
cum te iubesc eu p tine
si nu regreti k m-ai ales p mine
spune-mi k nu visez
spune-mi cu adevarat
k viata ta cu mine
vrei k s-o imparti
bune si rele aman2 vom imparti
tot binele din lume
doar tu il poti oferi

שם
Sang
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית

Jeg elsker dig
ligesom du elsker mig,
Og jeg er ikke ked af
at jeg valgte dig.
Du elsker mig
ligesom jeg elsker dig
Og du fortryder ikke
at have valgt mig.
Sig mig, at jeg ikke drømmer
Sig mig helt ærligt
at dit liv med mig
du vil tilbringe.
BÃ¥de godt og ondt skal vi dele.
Alt det gode i verden
kan kun du give mig.
הערות לגבי התרגום
eller : "på de måde du" istedet for "ligesom".
" spendere" er jeg ikke helt sikker på, men har gjort det med omhu. Så får jeg se!!
אושר לאחרונה ע"י Anita_Luciano - 27 מאי 2008 16:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 מאי 2008 13:46

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Hej Gamine

jeg kan desværre ikke et ord rumænsk, så jeg er nødt til at basere mig på den engelske version og håbe på, at den er korrekt :-)

HVIS den engelske udgave er korrekt, så ville jeg rette til:

"Og du fortryder ikke
at have valgt mig."

Jeg ville nok også have valgt verbet "tilbringe" i stedet for "spendere"

27 מאי 2008 16:37

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej ANITA. Du har fuldstændigt ret. Og tak for ordet " tilbringe". SMIL!!

Rettet.