Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-丹麦语 - Song

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语瑞典语法语丹麦语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Song
正文
提交 gamine
源语言: 罗马尼亚语

eu te iubesc
cum ma iubesti u pe mine
si nu regret
k te-am ales pe tine
tu ma iubesti
cum te iubesc eu p tine
si nu regreti k m-ai ales p mine
spune-mi k nu visez
spune-mi cu adevarat
k viata ta cu mine
vrei k s-o imparti
bune si rele aman2 vom imparti
tot binele din lume
doar tu il poti oferi

标题
Sang
翻译
丹麦语

翻译 gamine
目的语言: 丹麦语

Jeg elsker dig
ligesom du elsker mig,
Og jeg er ikke ked af
at jeg valgte dig.
Du elsker mig
ligesom jeg elsker dig
Og du fortryder ikke
at have valgt mig.
Sig mig, at jeg ikke drømmer
Sig mig helt ærligt
at dit liv med mig
du vil tilbringe.
BÃ¥de godt og ondt skal vi dele.
Alt det gode i verden
kan kun du give mig.
给这篇翻译加备注
eller : "på de måde du" istedet for "ligesom".
" spendere" er jeg ikke helt sikker på, men har gjort det med omhu. Så får jeg se!!
Anita_Luciano认可或编辑 - 2008年 五月 27日 16:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 27日 13:46

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Hej Gamine

jeg kan desværre ikke et ord rumænsk, så jeg er nødt til at basere mig på den engelske version og håbe på, at den er korrekt :-)

HVIS den engelske udgave er korrekt, så ville jeg rette til:

"Og du fortryder ikke
at have valgt mig."

Jeg ville nok også have valgt verbet "tilbringe" i stedet for "spendere"

2008年 五月 27日 16:37

gamine
文章总计: 4611
Hej ANITA. Du har fuldstændigt ret. Og tak for ordet " tilbringe". SMIL!!

Rettet.