Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Daneză - Song

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăSuedezăFrancezăDaneză

Categorie Cântec

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Song
Text
Înscris de gamine
Limba sursă: Română

eu te iubesc
cum ma iubesti u pe mine
si nu regret
k te-am ales pe tine
tu ma iubesti
cum te iubesc eu p tine
si nu regreti k m-ai ales p mine
spune-mi k nu visez
spune-mi cu adevarat
k viata ta cu mine
vrei k s-o imparti
bune si rele aman2 vom imparti
tot binele din lume
doar tu il poti oferi

Titlu
Sang
Traducerea
Daneză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Daneză

Jeg elsker dig
ligesom du elsker mig,
Og jeg er ikke ked af
at jeg valgte dig.
Du elsker mig
ligesom jeg elsker dig
Og du fortryder ikke
at have valgt mig.
Sig mig, at jeg ikke drømmer
Sig mig helt ærligt
at dit liv med mig
du vil tilbringe.
BÃ¥de godt og ondt skal vi dele.
Alt det gode i verden
kan kun du give mig.
Observaţii despre traducere
eller : "på de måde du" istedet for "ligesom".
" spendere" er jeg ikke helt sikker på, men har gjort det med omhu. Så får jeg se!!
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 27 Mai 2008 16:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Mai 2008 13:46

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Hej Gamine

jeg kan desværre ikke et ord rumænsk, så jeg er nødt til at basere mig på den engelske version og håbe på, at den er korrekt :-)

HVIS den engelske udgave er korrekt, så ville jeg rette til:

"Og du fortryder ikke
at have valgt mig."

Jeg ville nok også have valgt verbet "tilbringe" i stedet for "spendere"

27 Mai 2008 16:37

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hej ANITA. Du har fuldstændigt ret. Og tak for ordet " tilbringe". SMIL!!

Rettet.