Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - In the TV reality show Big Brother, ten ordinary,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
In the TV reality show Big Brother, ten ordinary,...
טקסט
נשלח על ידי salsakafa
שפת המקור: אנגלית

In the TV reality show Big Brother, ten ordinary, everyday people were locked in a house for ten weeks and filmed for 24 hours a day.Millions of viewers watched the show, and at the end of each week they decided which contestant should leave.The last person left in the house won 70000paund, but all of the contestants became national cewlebrities.
הערות לגבי התרגום
Çevirecek olan kişiye çok teşekkür ederim...

Ödev değildir bir kitabımdaki parçadan alıntıdır...

שם
Big Brother Show
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

TV’deki onuncu yayınındaki Big Brother gerçek yaşam show’unda on siradan insan, on hafta boyunca bir eve kapatıldılar ve her gün 24 saat filmleri çekildi. Milyonlarca izleyici show’u izledi ve her haftanın sonunda hangi yarışmacının evi terk edeceğini kararlaştırdı. Evde kalan son kişi 70000 pound kazandı, fakat yarışmacıların tamamı meşhur oldular.

אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 26 מרץ 2009 21:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 מרץ 2009 16:52

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba
-TV’de yayınlanan Big Brother gerçek yaşam show’unda, on siradan insan, 10 hafta boyunca bir eve kapatıldı ve her gün 24 saat boyunca filmleri çekildi.
- ikinci cumledeki, (evi)- parantezi kaldir,
- son cumle: Evde son kalan kisi, ... kazandi, fakat...

25 מרץ 2009 13:39

merdogan
מספר הודעות: 3769
merhaba ve teşekkürler...

26 מרץ 2009 21:31

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'The last person left in the house won 70000 pound..' ifadesindeki 'left' terketmek anlaminda degil, 'kalan' anlaminda kullanilmis. dolayisiyla ifadenin tam anlami 'evde kalan son kisi 70bin pound kazandi...' dir!
ben o kismi duzeltip,onayliyorum.

27 מרץ 2009 17:18

salsakafa
מספר הודעות: 1
teşküürler