Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - In the TV reality show Big Brother, ten ordinary,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 자유롭게 쓰기

제목
In the TV reality show Big Brother, ten ordinary,...
본문
salsakafa에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

In the TV reality show Big Brother, ten ordinary, everyday people were locked in a house for ten weeks and filmed for 24 hours a day.Millions of viewers watched the show, and at the end of each week they decided which contestant should leave.The last person left in the house won 70000paund, but all of the contestants became national cewlebrities.
이 번역물에 관한 주의사항
Çevirecek olan kişiye çok teşekkür ederim...

Ödev değildir bir kitabımdaki parçadan alıntıdır...

제목
Big Brother Show
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

TV’deki onuncu yayınındaki Big Brother gerçek yaşam show’unda on siradan insan, on hafta boyunca bir eve kapatıldılar ve her gün 24 saat filmleri çekildi. Milyonlarca izleyici show’u izledi ve her haftanın sonunda hangi yarışmacının evi terk edeceğini kararlaştırdı. Evde kalan son kişi 70000 pound kazandı, fakat yarışmacıların tamamı meşhur oldular.

FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 26일 21:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 24일 16:52

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba
-TV’de yayınlanan Big Brother gerçek yaşam show’unda, on siradan insan, 10 hafta boyunca bir eve kapatıldı ve her gün 24 saat boyunca filmleri çekildi.
- ikinci cumledeki, (evi)- parantezi kaldir,
- son cumle: Evde son kalan kisi, ... kazandi, fakat...

2009년 3월 25일 13:39

merdogan
게시물 갯수: 3769
merhaba ve teşekkürler...

2009년 3월 26일 21:31

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'The last person left in the house won 70000 pound..' ifadesindeki 'left' terketmek anlaminda degil, 'kalan' anlaminda kullanilmis. dolayisiyla ifadenin tam anlami 'evde kalan son kisi 70bin pound kazandi...' dir!
ben o kismi duzeltip,onayliyorum.

2009년 3월 27일 17:18

salsakafa
게시물 갯수: 1
teşküürler