Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-רומנית - Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתרומנית

קטגוריה ספרות - תרבות

שם
Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut...
טקסט
נשלח על ידי brunchiclaudia
שפת המקור: לטינית

Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut pro castris collocaverat, reduxit protinusque Alesiam, quod est oppidum Mandubiorum, iter facere coepit celeriterque impedimenta ex castris educi et se subsequi iussit.

שם
Vercingetorix
תרגום
רומנית

תורגם על ידי iepurica
שפת המטרה: רומנית

După ce toţi călăreţii au scăpat cu fuga, Vercingetorix şi-a adus trupele pentru a le plasa în faţa taberii şi a început să îşi orânduiască călătoria către Alesia, care a fost un oraş al Mendubii, şi a ordonat ca tot echipamentul să fie luat rapid din tabără şi să îl urmeze.
הערות לגבי התרגום
According to AnetaB's English bridge:
"When all the horsemen had escaped, Vercingetorix got/brought the units to locate them in front of the camp, and then he started setting out on the journey to Alesia, which was the town of Mendubii and ordered the impediments were quickly removed from the camp and to follow him"
Thank you, again.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 27 אוגוסט 2009 21:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אוגוסט 2009 17:07

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hello! Bridge for you, iepurica:

When all the horsemen had escaped, Vercingetorix got/brought the units to locate them in front of the camp, and then he started setting out on the journey to Alesia, which was the town of Mendubii and ordered the impediments were quickly removed from the camp and to follow him

CC: iepurica

20 אוגוסט 2009 13:55

iepurica
מספר הודעות: 2102
Thank you, Aneta. Really appreciated it, you will get half of the points.

20 אוגוסט 2009 21:50

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Oh, no! I really don't want them. I like providing bridges. They make the answering Latin requests faster... ;x