Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-루마니아어 - Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어루마니아어

분류 문학 - 문화

제목
Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut...
본문
brunchiclaudia에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut pro castris collocaverat, reduxit protinusque Alesiam, quod est oppidum Mandubiorum, iter facere coepit celeriterque impedimenta ex castris educi et se subsequi iussit.

제목
Vercingetorix
번역
루마니아어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

După ce toţi călăreţii au scăpat cu fuga, Vercingetorix şi-a adus trupele pentru a le plasa în faţa taberii şi a început să îşi orânduiască călătoria către Alesia, care a fost un oraş al Mendubii, şi a ordonat ca tot echipamentul să fie luat rapid din tabără şi să îl urmeze.
이 번역물에 관한 주의사항
According to AnetaB's English bridge:
"When all the horsemen had escaped, Vercingetorix got/brought the units to locate them in front of the camp, and then he started setting out on the journey to Alesia, which was the town of Mendubii and ordered the impediments were quickly removed from the camp and to follow him"
Thank you, again.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 27일 21:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 17일 17:07

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hello! Bridge for you, iepurica:

When all the horsemen had escaped, Vercingetorix got/brought the units to locate them in front of the camp, and then he started setting out on the journey to Alesia, which was the town of Mendubii and ordered the impediments were quickly removed from the camp and to follow him

CC: iepurica

2009년 8월 20일 13:55

iepurica
게시물 갯수: 2102
Thank you, Aneta. Really appreciated it, you will get half of the points.

2009년 8월 20일 21:50

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Oh, no! I really don't want them. I like providing bridges. They make the answering Latin requests faster... ;x