Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-رومانیایی - Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینرومانیایی

طبقه ادبيات - فرهنگ

عنوان
Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut...
متن
brunchiclaudia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut pro castris collocaverat, reduxit protinusque Alesiam, quod est oppidum Mandubiorum, iter facere coepit celeriterque impedimenta ex castris educi et se subsequi iussit.

عنوان
Vercingetorix
ترجمه
رومانیایی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

După ce toţi călăreţii au scăpat cu fuga, Vercingetorix şi-a adus trupele pentru a le plasa în faţa taberii şi a început să îşi orânduiască călătoria către Alesia, care a fost un oraş al Mendubii, şi a ordonat ca tot echipamentul să fie luat rapid din tabără şi să îl urmeze.
ملاحظاتی درباره ترجمه
According to AnetaB's English bridge:
"When all the horsemen had escaped, Vercingetorix got/brought the units to locate them in front of the camp, and then he started setting out on the journey to Alesia, which was the town of Mendubii and ordered the impediments were quickly removed from the camp and to follow him"
Thank you, again.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 27 آگوست 2009 21:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 آگوست 2009 17:07

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hello! Bridge for you, iepurica:

When all the horsemen had escaped, Vercingetorix got/brought the units to locate them in front of the camp, and then he started setting out on the journey to Alesia, which was the town of Mendubii and ordered the impediments were quickly removed from the camp and to follow him

CC: iepurica

20 آگوست 2009 13:55

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Thank you, Aneta. Really appreciated it, you will get half of the points.

20 آگوست 2009 21:50

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oh, no! I really don't want them. I like providing bridges. They make the answering Latin requests faster... ;x