Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אספרנטו-פורטוגזית ברזילאית - Chi-ekrano estas la kvadrata mondo, kiu...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אספרנטופורטוגזית ברזילאית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Chi-ekrano estas la kvadrata mondo, kiu...
טקסט
נשלח על ידי patriciafavarin
שפת המקור: אספרנטו

Chi-ekrano estas la kvadrata mondo, kiu malpermesas la shipiston iri trans maro. Se ghi estus ronda, mi povus ligi miajn fingrojn kun viaj au, eble, serchi la horizonton, kie videblas viaj okuloj. Sed ech la okuloj ne farus al mi atingi, char, kiel la vivojn, kushitajn, kiuj matenighas kaj vesperighas trans la okulado, brakumon oni ne vidas, kaj songhojn okulado ne rakontas. Al la mondo, kiu surpasas la transmaron de viaj okuloj: brakumi oni bezonas.

שם
Esta tela é o mundo quadrado que...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי sudastelaro
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Esta tela é o mundo quadrado que impede o navegador de atravessar o mar. Se ela fosse redonda, eu poderia ligar os meus dedos aos seus ou, talvez, buscar o horizonte onde seus olhos podem ser avistados. Mas mesmo os olhos não me fariam alcançar, porque assim como as vidas, estendidas, que amanhecem e anoitecem além do olhar, um abraço não se vê e o olhar não narra sonhos. Ao mundo que atropela o além-mar dos seus olhos: abraçar é preciso.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 28 יוני 2010 14:32