![Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם](../images/cucumis1.gif) | |
|
טקסט מקורי - יפנית - 本当ã«å¥‡å¦™ מצב נוכחי טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ![יפנית](../images/flag_jp.gif) ![אנגלית](../images/lang/btnflag_en.gif)
| | | שפת המקור: יפנית
本当ã«å¥‡å¦™
| | Before edit : "honto ni kimyou"
Thanks to IanMegill2 who provided us with the proper version in Japanese characters. |
|
הודעה אחרונה | | | | | 26 ספטמבר 2010 14:40 | | | | | | 27 ספטמבר 2010 02:24 | | | Ha ha! Le Google, il t'en sort parfois des bonnes!
C'est plutot:
本当ã«å¥‡å¦™
(C'est) tres (litt. "veritablement" ) bizarre
(That's) really strange/odd/weird, etc...
(L'adjectif en est un qui fonctionne aussi en tant que verbe principal, ainsi on peut considerer ce texte une phrase complete en japonais.)
| | | 27 ספטמבר 2010 08:52 | | | |
|
| |
|