Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יפנית - 本当に奇妙

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתאנגלית

שם
本当に奇妙
טקסט לתרגום
נשלח על ידי crimsonluna
שפת המקור: יפנית

本当に奇妙
הערות לגבי התרגום
Before edit : "honto ni kimyou"

Thanks to IanMegill2 who provided us with the proper version in Japanese characters.
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 27 ספטמבר 2010 10:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 ספטמבר 2010 14:40

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi Ian!

d'après google, ça voudrait dire"Myou came true" étant donné la longueur raisonnable du texte, ils ne se sont peut-être pas plantés
est-ce que le Romaji est correct, cette fois



CC: IanMegill2

27 ספטמבר 2010 02:24

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Ha ha! Le Google, il t'en sort parfois des bonnes!
C'est plutot:
本当に奇妙
(C'est) tres (litt. "veritablement" ) bizarre
(That's) really strange/odd/weird, etc...
(L'adjectif en est un qui fonctionne aussi en tant que verbe principal, ainsi on peut considerer ce texte une phrase complete en japonais.)

27 ספטמבר 2010 08:52

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci Ian!