Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 일본어 - 本当に奇妙

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어영어

제목
本当に奇妙
번역될 본문
crimsonluna에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

本当に奇妙
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit : "honto ni kimyou"

Thanks to IanMegill2 who provided us with the proper version in Japanese characters.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 9월 27일 10:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 26일 14:40

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Ian!

d'après google, ça voudrait dire"Myou came true" étant donné la longueur raisonnable du texte, ils ne se sont peut-être pas plantés
est-ce que le Romaji est correct, cette fois



CC: IanMegill2

2010년 9월 27일 02:24

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Ha ha! Le Google, il t'en sort parfois des bonnes!
C'est plutot:
本当に奇妙
(C'est) tres (litt. "veritablement" ) bizarre
(That's) really strange/odd/weird, etc...
(L'adjectif en est un qui fonctionne aussi en tant que verbe principal, ainsi on peut considerer ce texte une phrase complete en japonais.)

2010년 9월 27일 08:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Ian!