Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...
טקסט
נשלח על ידי Renata Sembay
שפת המקור: איטלקית

C'è chi prende e chi da
Non ci credo alle grandi promesse, Ti chiedo onestà
Io ti chiedo soltanto onestà, E non voglio saper dove vai
Cosa pensi e gli amici che hai, Quel che é stato, Quel che sarà
Io ti chiedo soltanto onestà...Onestà
E per questo pretendo onestà, perchè io sono fatto cosi
Io non so dire non con un sì, e per questo se è amore sarà
Non ti chiedo che un pò di onestà...Onestà

שם
Há quem retenha e há quem dê
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Há quem retenha e há quem dê
Não acredito em grandes promessas, peço a você honestidade
Peço a você somente honestidade, e não quero saber onde vai
O que pensa e quais são seus amigos, quem foi, quem será
Eu peço a você apenas honestidade... Honestidade
E por isso exijo honestidade, porque fui feito assim
Não sei dizer não com um sim, e por isso se é amor há de ser
Não te peço mais que um pouco de honestidade... Honestidade
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 31 אוגוסט 2007 13:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 אוגוסט 2007 13:18

Curitibano
מספר הודעות: 12
Parabéns pela tradução, somente observo que a primeira fase poderia ser traduzida como por exemplo: "Tem quem retém e tem quem dá ..."

31 אוגוסט 2007 02:26

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
O que você acha, goncin?

CC: goncin

31 אוגוסט 2007 09:13

goncin
מספר הודעות: 3706
Editado conforme a sugestão do Curitibano, mas com uma redação ligeiramente diferente.

CC: Curitibano