Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scriere liberă
Titlu
C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...
Text
Înscris de
Renata Sembay
Limba sursă: Italiană
C'è chi prende e chi da
Non ci credo alle grandi promesse, Ti chiedo onestÃ
Io ti chiedo soltanto onestà , E non voglio saper dove vai
Cosa pensi e gli amici che hai, Quel che é stato, Quel che sarÃ
Io ti chiedo soltanto onestà ...OnestÃ
E per questo pretendo onestà , perchè io sono fatto cosi
Io non so dire non con un sì, e per questo se è amore sarÃ
Non ti chiedo che un pò di onestà ...OnestÃ
Titlu
Há quem retenha e há quem dê
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
goncin
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Há quem retenha e há quem dê
Não acredito em grandes promessas, peço a você honestidade
Peço a você somente honestidade, e não quero saber onde vai
O que pensa e quais são seus amigos, quem foi, quem será
Eu peço a você apenas honestidade... Honestidade
E por isso exijo honestidade, porque fui feito assim
Não sei dizer não com um sim, e por isso se é amor há de ser
Não te peço mais que um pouco de honestidade... Honestidade
Validat sau editat ultima dată de către
casper tavernello
- 31 August 2007 13:49
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
24 August 2007 13:18
Curitibano
Numărul mesajelor scrise: 12
Parabéns pela tradução, somente observo que a primeira fase poderia ser traduzida como por exemplo: "Tem quem retém e tem quem dá ..."
31 August 2007 02:26
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
O que você acha, goncin?
CC:
goncin
31 August 2007 09:13
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Editado conforme a sugestão do Curitibano, mas com uma redação ligeiramente diferente.
CC:
Curitibano