Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语巴西葡萄牙语

讨论区 灌水

标题
C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...
正文
提交 Renata Sembay
源语言: 意大利语

C'è chi prende e chi da
Non ci credo alle grandi promesse, Ti chiedo onestà
Io ti chiedo soltanto onestà, E non voglio saper dove vai
Cosa pensi e gli amici che hai, Quel che é stato, Quel che sarà
Io ti chiedo soltanto onestà...Onestà
E per questo pretendo onestà, perchè io sono fatto cosi
Io non so dire non con un sì, e per questo se è amore sarà
Non ti chiedo che un pò di onestà...Onestà

标题
Há quem retenha e há quem dê
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

Há quem retenha e há quem dê
Não acredito em grandes promessas, peço a você honestidade
Peço a você somente honestidade, e não quero saber onde vai
O que pensa e quais são seus amigos, quem foi, quem será
Eu peço a você apenas honestidade... Honestidade
E por isso exijo honestidade, porque fui feito assim
Não sei dizer não com um sim, e por isso se é amor há de ser
Não te peço mais que um pouco de honestidade... Honestidade
casper tavernello认可或编辑 - 2007年 八月 31日 13:49





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 24日 13:18

Curitibano
文章总计: 12
Parabéns pela tradução, somente observo que a primeira fase poderia ser traduzida como por exemplo: "Tem quem retém e tem quem dá ..."

2007年 八月 31日 02:26

casper tavernello
文章总计: 5057
O que você acha, goncin?

CC: goncin

2007年 八月 31日 09:13

goncin
文章总计: 3706
Editado conforme a sugestão do Curitibano, mas com uma redação ligeiramente diferente.

CC: Curitibano