Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기

제목
C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...
본문
Renata Sembay에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

C'è chi prende e chi da
Non ci credo alle grandi promesse, Ti chiedo onestà
Io ti chiedo soltanto onestà, E non voglio saper dove vai
Cosa pensi e gli amici che hai, Quel che é stato, Quel che sarà
Io ti chiedo soltanto onestà...Onestà
E per questo pretendo onestà, perchè io sono fatto cosi
Io non so dire non con un sì, e per questo se è amore sarà
Non ti chiedo che un pò di onestà...Onestà

제목
Há quem retenha e há quem dê
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Há quem retenha e há quem dê
Não acredito em grandes promessas, peço a você honestidade
Peço a você somente honestidade, e não quero saber onde vai
O que pensa e quais são seus amigos, quem foi, quem será
Eu peço a você apenas honestidade... Honestidade
E por isso exijo honestidade, porque fui feito assim
Não sei dizer não com um sim, e por isso se é amor há de ser
Não te peço mais que um pouco de honestidade... Honestidade
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 31일 13:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 24일 13:18

Curitibano
게시물 갯수: 12
Parabéns pela tradução, somente observo que a primeira fase poderia ser traduzida como por exemplo: "Tem quem retém e tem quem dá ..."

2007년 8월 31일 02:26

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
O que você acha, goncin?

CC: goncin

2007년 8월 31일 09:13

goncin
게시물 갯수: 3706
Editado conforme a sugestão do Curitibano, mas com uma redação ligeiramente diferente.

CC: Curitibano