Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...
Tekst
Prezantuar nga
Renata Sembay
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
C'è chi prende e chi da
Non ci credo alle grandi promesse, Ti chiedo onestÃ
Io ti chiedo soltanto onestà , E non voglio saper dove vai
Cosa pensi e gli amici che hai, Quel che é stato, Quel che sarÃ
Io ti chiedo soltanto onestà ...OnestÃ
E per questo pretendo onestà , perchè io sono fatto cosi
Io non so dire non con un sì, e per questo se è amore sarÃ
Non ti chiedo che un pò di onestà ...OnestÃ
Titull
Há quem retenha e há quem dê
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Há quem retenha e há quem dê
Não acredito em grandes promessas, peço a você honestidade
Peço a você somente honestidade, e não quero saber onde vai
O que pensa e quais são seus amigos, quem foi, quem será
Eu peço a você apenas honestidade... Honestidade
E por isso exijo honestidade, porque fui feito assim
Não sei dizer não com um sim, e por isso se é amor há de ser
Não te peço mais que um pouco de honestidade... Honestidade
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 31 Gusht 2007 13:49
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Gusht 2007 13:18
Curitibano
Numri i postimeve: 12
Parabéns pela tradução, somente observo que a primeira fase poderia ser traduzida como por exemplo: "Tem quem retém e tem quem dá ..."
31 Gusht 2007 02:26
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
O que você acha, goncin?
CC:
goncin
31 Gusht 2007 09:13
goncin
Numri i postimeve: 3706
Editado conforme a sugestão do Curitibano, mas com uma redação ligeiramente diferente.
CC:
Curitibano