Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Free writing

शीर्षक
C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...
हरफ
Renata Sembayद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

C'è chi prende e chi da
Non ci credo alle grandi promesse, Ti chiedo onestà
Io ti chiedo soltanto onestà, E non voglio saper dove vai
Cosa pensi e gli amici che hai, Quel che é stato, Quel che sarà
Io ti chiedo soltanto onestà...Onestà
E per questo pretendo onestà, perchè io sono fatto cosi
Io non so dire non con un sì, e per questo se è amore sarà
Non ti chiedo che un pò di onestà...Onestà

शीर्षक
Há quem retenha e há quem dê
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Há quem retenha e há quem dê
Não acredito em grandes promessas, peço a você honestidade
Peço a você somente honestidade, e não quero saber onde vai
O que pensa e quais são seus amigos, quem foi, quem será
Eu peço a você apenas honestidade... Honestidade
E por isso exijo honestidade, porque fui feito assim
Não sei dizer não com um sim, e por isso se é amor há de ser
Não te peço mais que um pouco de honestidade... Honestidade
Validated by casper tavernello - 2007年 अगस्त 31日 13:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 24日 13:18

Curitibano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Parabéns pela tradução, somente observo que a primeira fase poderia ser traduzida como por exemplo: "Tem quem retém e tem quem dá ..."

2007年 अगस्त 31日 02:26

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
O que você acha, goncin?

CC: goncin

2007年 अगस्त 31日 09:13

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Editado conforme a sugestão do Curitibano, mas com uma redação ligeiramente diferente.

CC: Curitibano