Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kireno cha Kibrazili - C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Kichwa
C'è chi prende e chi da Non ci credo alle grandi...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Renata Sembay
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
C'è chi prende e chi da
Non ci credo alle grandi promesse, Ti chiedo onestÃ
Io ti chiedo soltanto onestà , E non voglio saper dove vai
Cosa pensi e gli amici che hai, Quel che é stato, Quel che sarÃ
Io ti chiedo soltanto onestà ...OnestÃ
E per questo pretendo onestà , perchè io sono fatto cosi
Io non so dire non con un sì, e per questo se è amore sarÃ
Non ti chiedo che un pò di onestà ...OnestÃ
Kichwa
Há quem retenha e há quem dê
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Há quem retenha e há quem dê
Não acredito em grandes promessas, peço a você honestidade
Peço a você somente honestidade, e não quero saber onde vai
O que pensa e quais são seus amigos, quem foi, quem será
Eu peço a você apenas honestidade... Honestidade
E por isso exijo honestidade, porque fui feito assim
Não sei dizer não com um sim, e por isso se é amor há de ser
Não te peço mais que um pouco de honestidade... Honestidade
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 31 Agosti 2007 13:49
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
24 Agosti 2007 13:18
Curitibano
Idadi ya ujumbe: 12
Parabéns pela tradução, somente observo que a primeira fase poderia ser traduzida como por exemplo: "Tem quem retém e tem quem dá ..."
31 Agosti 2007 02:26
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
O que você acha, goncin?
CC:
goncin
31 Agosti 2007 09:13
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Editado conforme a sugestão do Curitibano, mas com uma redação ligeiramente diferente.
CC:
Curitibano