Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Sivil memur...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
Sivil memur...
טקסט
נשלח על ידי devran
שפת המקור: טורקית

Sivil memur olabilmem için ögrenim şartı nedir?Arıca imkanlarınıda açıkca belirtirseniz sevinirim.saygılarımla.
הערות לגבי התרגום
ARMY

שם
Civil servant requirements/opportunities
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: אנגלית

What are the educational requirements for me to be a civilian employee? If you could also describe the opportunities for me in detail, I would appreciate it. Sincerely.
הערות לגבי התרגום
The note under the Turkish says "ARMY", so I changed it from "civil servant" to "civilian employee", as that's what it's called in the army.
אושר לאחרונה ע"י samanthalee - 22 אוגוסט 2007 01:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוגוסט 2007 13:30

serba
מספר הודעות: 655
I think it must be "unmilitary officer" instead of "civil servant".

"civil servant" means "devlet memuru"

CC: kafetzou samanthalee

21 אוגוסט 2007 14:27

kafetzou
מספר הודעות: 7963
We don't have that term ( "unmilitary officer" ). We usually translate "memur" with "civil servant". What is a "sivil memur"? What kinds of jobs does s/he do?

21 אוגוסט 2007 14:36

serba
מספר הודעות: 655
if we can define a civil servant in the army as a person who works for the army but they are not actually from the army. I mean they are not soldiers at all.then it is okey civil servant is good but otherwise think again .

CC: kafetzou

21 אוגוסט 2007 14:39

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Does it have to be someone who works for the army? It's not someone who works in a post office, for example?

CC: serba

21 אוגוסט 2007 14:54

serba
מספר הודעות: 655
look at the original text demander gives a remark under it ."ARMY"

21 אוגוסט 2007 15:01

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Oh - sorry - I missed that. I'll change it to civilian employee.