Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sivil memur...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Sivil memur...
テキスト
devran様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sivil memur olabilmem için ögrenim şartı nedir?Arıca imkanlarınıda açıkca belirtirseniz sevinirim.saygılarımla.
翻訳についてのコメント
ARMY

タイトル
Civil servant requirements/opportunities
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

What are the educational requirements for me to be a civilian employee? If you could also describe the opportunities for me in detail, I would appreciate it. Sincerely.
翻訳についてのコメント
The note under the Turkish says "ARMY", so I changed it from "civil servant" to "civilian employee", as that's what it's called in the army.
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 8月 22日 01:38





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 21日 13:30

serba
投稿数: 655
I think it must be "unmilitary officer" instead of "civil servant".

"civil servant" means "devlet memuru"

CC: kafetzou samanthalee

2007年 8月 21日 14:27

kafetzou
投稿数: 7963
We don't have that term ( "unmilitary officer" ). We usually translate "memur" with "civil servant". What is a "sivil memur"? What kinds of jobs does s/he do?

2007年 8月 21日 14:36

serba
投稿数: 655
if we can define a civil servant in the army as a person who works for the army but they are not actually from the army. I mean they are not soldiers at all.then it is okey civil servant is good but otherwise think again .

CC: kafetzou

2007年 8月 21日 14:39

kafetzou
投稿数: 7963
Does it have to be someone who works for the army? It's not someone who works in a post office, for example?

CC: serba

2007年 8月 21日 14:54

serba
投稿数: 655
look at the original text demander gives a remark under it ."ARMY"

2007年 8月 21日 15:01

kafetzou
投稿数: 7963
Oh - sorry - I missed that. I'll change it to civilian employee.