Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sivil memur...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Sivil memur...
본문
devran에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sivil memur olabilmem için ögrenim şartı nedir?Arıca imkanlarınıda açıkca belirtirseniz sevinirim.saygılarımla.
이 번역물에 관한 주의사항
ARMY

제목
Civil servant requirements/opportunities
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

What are the educational requirements for me to be a civilian employee? If you could also describe the opportunities for me in detail, I would appreciate it. Sincerely.
이 번역물에 관한 주의사항
The note under the Turkish says "ARMY", so I changed it from "civil servant" to "civilian employee", as that's what it's called in the army.
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 22일 01:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 21일 13:30

serba
게시물 갯수: 655
I think it must be "unmilitary officer" instead of "civil servant".

"civil servant" means "devlet memuru"

CC: kafetzou samanthalee

2007년 8월 21일 14:27

kafetzou
게시물 갯수: 7963
We don't have that term ( "unmilitary officer" ). We usually translate "memur" with "civil servant". What is a "sivil memur"? What kinds of jobs does s/he do?

2007년 8월 21일 14:36

serba
게시물 갯수: 655
if we can define a civil servant in the army as a person who works for the army but they are not actually from the army. I mean they are not soldiers at all.then it is okey civil servant is good but otherwise think again .

CC: kafetzou

2007년 8월 21일 14:39

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Does it have to be someone who works for the army? It's not someone who works in a post office, for example?

CC: serba

2007년 8월 21일 14:54

serba
게시물 갯수: 655
look at the original text demander gives a remark under it ."ARMY"

2007년 8월 21일 15:01

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh - sorry - I missed that. I'll change it to civilian employee.