Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Turski - Hvad sÃ¥ ,har du haft en god dag pÃ¥ jobbet? Synes...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Hvad så ,har du haft en god dag på jobbet? Synes...
Tekst
Poslao hamann10
Izvorni jezik: Danski

Så fik jeg bestilt min rejse igen. Vi kommer igen i september, vil du være der til den tid?

Naslov
Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım.
Prevođenje
Turski

Preveo TurKiSH-DeLiGhT
Ciljni jezik: Turski

Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 16 rujan 2008 23:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 rujan 2008 18:26

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi,Ani, it's me again
I need your help here too! and thanks!

CC: Anita_Luciano

2 rujan 2008 18:31

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
So, have you had a nice day at work? Do you think... [or: I think]

I have [just] ordered my trip again. We will be back in September, will you be there then?

2 rujan 2008 19:30

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Thanks a lot for your help, dear Anita!
Have a nice evening!

2 rujan 2008 21:29

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba, Turkish_Delight
yukarıdaki yazışmalara göre, çevirine biraz eklemeler yapmalıyız! tekrar gözden geçirirmisin lütfen!
'Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?',gibi şekilleniyor.
yorumunu bekliyorum!

NOT: Çevirilerde türkçe karakter kullanmayı ihmal etmeyelim!

2 rujan 2008 21:34

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
my words exactly! :-D

2 rujan 2008 21:59

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ok, thanks dear Anita
we have to arrange the translation according to your bridge! that is what I've explained to turkish_delight

2 rujan 2008 22:01

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Yes, that´s what I imagined, I was only joking :-)