Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-ترکی - Hvad sÃ¥ ,har du haft en god dag pÃ¥ jobbet? Synes...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیترکی

طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Hvad så ,har du haft en god dag på jobbet? Synes...
متن
hamann10 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Så fik jeg bestilt min rejse igen. Vi kommer igen i september, vil du være der til den tid?

عنوان
Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım.
ترجمه
ترکی

TurKiSH-DeLiGhT ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 16 سپتامبر 2008 23:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 سپتامبر 2008 18:26

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hi,Ani, it's me again
I need your help here too! and thanks!

CC: Anita_Luciano

2 سپتامبر 2008 18:31

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
So, have you had a nice day at work? Do you think... [or: I think]

I have [just] ordered my trip again. We will be back in September, will you be there then?

2 سپتامبر 2008 19:30

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Thanks a lot for your help, dear Anita!
Have a nice evening!

2 سپتامبر 2008 21:29

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba, Turkish_Delight
yukarıdaki yazışmalara göre, çevirine biraz eklemeler yapmalıyız! tekrar gözden geçirirmisin lütfen!
'Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?',gibi şekilleniyor.
yorumunu bekliyorum!

NOT: Çevirilerde türkçe karakter kullanmayı ihmal etmeyelim!

2 سپتامبر 2008 21:34

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
my words exactly! :-D

2 سپتامبر 2008 21:59

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ok, thanks dear Anita
we have to arrange the translation according to your bridge! that is what I've explained to turkish_delight

2 سپتامبر 2008 22:01

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Yes, that´s what I imagined, I was only joking :-)