Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-터키어 - Hvad sÃ¥ ,har du haft en god dag pÃ¥ jobbet? Synes...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어터키어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hvad så ,har du haft en god dag på jobbet? Synes...
본문
hamann10에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Så fik jeg bestilt min rejse igen. Vi kommer igen i september, vil du være der til den tid?

제목
Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım.
번역
터키어

TurKiSH-DeLiGhT에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 16일 23:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 2일 18:26

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi,Ani, it's me again
I need your help here too! and thanks!

CC: Anita_Luciano

2008년 9월 2일 18:31

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
So, have you had a nice day at work? Do you think... [or: I think]

I have [just] ordered my trip again. We will be back in September, will you be there then?

2008년 9월 2일 19:30

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Thanks a lot for your help, dear Anita!
Have a nice evening!

2008년 9월 2일 21:29

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba, Turkish_Delight
yukarıdaki yazışmalara göre, çevirine biraz eklemeler yapmalıyız! tekrar gözden geçirirmisin lütfen!
'Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?',gibi şekilleniyor.
yorumunu bekliyorum!

NOT: Çevirilerde türkçe karakter kullanmayı ihmal etmeyelim!

2008년 9월 2일 21:34

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
my words exactly! :-D

2008년 9월 2일 21:59

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ok, thanks dear Anita
we have to arrange the translation according to your bridge! that is what I've explained to turkish_delight

2008년 9월 2일 22:01

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Yes, that´s what I imagined, I was only joking :-)