Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-土耳其语 - Hvad sÃ¥ ,har du haft en god dag pÃ¥ jobbet? Synes...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Hvad så ,har du haft en god dag på jobbet? Synes...
正文
提交 hamann10
源语言: 丹麦语

Så fik jeg bestilt min rejse igen. Vi kommer igen i september, vil du være der til den tid?

标题
Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım.
翻译
土耳其语

翻译 TurKiSH-DeLiGhT
目的语言: 土耳其语

Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 九月 16日 23:58





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 2日 18:26

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
hi,Ani, it's me again
I need your help here too! and thanks!

CC: Anita_Luciano

2008年 九月 2日 18:31

Anita_Luciano
文章总计: 1670
So, have you had a nice day at work? Do you think... [or: I think]

I have [just] ordered my trip again. We will be back in September, will you be there then?

2008年 九月 2日 19:30

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
Thanks a lot for your help, dear Anita!
Have a nice evening!

2008年 九月 2日 21:29

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba, Turkish_Delight
yukarıdaki yazışmalara göre, çevirine biraz eklemeler yapmalıyız! tekrar gözden geçirirmisin lütfen!
'Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?',gibi şekilleniyor.
yorumunu bekliyorum!

NOT: Çevirilerde türkçe karakter kullanmayı ihmal etmeyelim!

2008年 九月 2日 21:34

Anita_Luciano
文章总计: 1670
my words exactly! :-D

2008年 九月 2日 21:59

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
ok, thanks dear Anita
we have to arrange the translation according to your bridge! that is what I've explained to turkish_delight

2008年 九月 2日 22:01

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Yes, that´s what I imagined, I was only joking :-)