Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -تركي - Hvad sÃ¥ ,har du haft en god dag pÃ¥ jobbet? Synes...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي تركي

صنف رسالة/ بريد إ - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hvad så ,har du haft en god dag på jobbet? Synes...
نص
إقترحت من طرف hamann10
لغة مصدر: دانمركي

Så fik jeg bestilt min rejse igen. Vi kommer igen i september, vil du være der til den tid?

عنوان
Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف TurKiSH-DeLiGhT
لغة الهدف: تركي

Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 16 أيلول 2008 23:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أيلول 2008 18:26

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hi,Ani, it's me again
I need your help here too! and thanks!

CC: Anita_Luciano

2 أيلول 2008 18:31

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
So, have you had a nice day at work? Do you think... [or: I think]

I have [just] ordered my trip again. We will be back in September, will you be there then?

2 أيلول 2008 19:30

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Thanks a lot for your help, dear Anita!
Have a nice evening!

2 أيلول 2008 21:29

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba, Turkish_Delight
yukarıdaki yazışmalara göre, çevirine biraz eklemeler yapmalıyız! tekrar gözden geçirirmisin lütfen!
'Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?',gibi şekilleniyor.
yorumunu bekliyorum!

NOT: Çevirilerde türkçe karakter kullanmayı ihmal etmeyelim!

2 أيلول 2008 21:34

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
my words exactly! :-D

2 أيلول 2008 21:59

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ok, thanks dear Anita
we have to arrange the translation according to your bridge! that is what I've explained to turkish_delight

2 أيلول 2008 22:01

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Yes, that´s what I imagined, I was only joking :-)