Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-トルコ語 - Hvad sÃ¥ ,har du haft en god dag pÃ¥ jobbet? Synes...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hvad så ,har du haft en god dag på jobbet? Synes...
テキスト
hamann10様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Så fik jeg bestilt min rejse igen. Vi kommer igen i september, vil du være der til den tid?

タイトル
Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım.
翻訳
トルコ語

TurKiSH-DeLiGhT様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 16日 23:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 2日 18:26

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi,Ani, it's me again
I need your help here too! and thanks!

CC: Anita_Luciano

2008年 9月 2日 18:31

Anita_Luciano
投稿数: 1670
So, have you had a nice day at work? Do you think... [or: I think]

I have [just] ordered my trip again. We will be back in September, will you be there then?

2008年 9月 2日 19:30

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Thanks a lot for your help, dear Anita!
Have a nice evening!

2008年 9月 2日 21:29

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba, Turkish_Delight
yukarıdaki yazışmalara göre, çevirine biraz eklemeler yapmalıyız! tekrar gözden geçirirmisin lütfen!
'Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?',gibi şekilleniyor.
yorumunu bekliyorum!

NOT: Çevirilerde türkçe karakter kullanmayı ihmal etmeyelim!

2008年 9月 2日 21:34

Anita_Luciano
投稿数: 1670
my words exactly! :-D

2008年 9月 2日 21:59

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ok, thanks dear Anita
we have to arrange the translation according to your bridge! that is what I've explained to turkish_delight

2008年 9月 2日 22:01

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Yes, that´s what I imagined, I was only joking :-)