Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Danski-Turski - Hvad så ,har du haft en god dag på jobbet? Synes...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hvad så ,har du haft en god dag på jobbet? Synes...
Tekst
Podnet od hamann10
Izvorni jezik: Danski

Så fik jeg bestilt min rejse igen. Vi kommer igen i september, vil du være der til den tid?

Natpis
Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım.
Prevod
Turski

Preveo TurKiSH-DeLiGhT
Željeni jezik: Turski

Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 16 Septembar 2008 23:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Septembar 2008 18:26

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi,Ani, it's me again
I need your help here too! and thanks!

CC: Anita_Luciano

2 Septembar 2008 18:31

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
So, have you had a nice day at work? Do you think... [or: I think]

I have [just] ordered my trip again. We will be back in September, will you be there then?

2 Septembar 2008 19:30

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Thanks a lot for your help, dear Anita!
Have a nice evening!

2 Septembar 2008 21:29

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba, Turkish_Delight
yukarıdaki yazışmalara göre, çevirine biraz eklemeler yapmalıyız! tekrar gözden geçirirmisin lütfen!
'Seyahatim için yeniden rezervasyon yaptırdım. Eylül'de döneceğiz, o zaman siz orada olacak mısınız?',gibi şekilleniyor.
yorumunu bekliyorum!

NOT: Çevirilerde türkçe karakter kullanmayı ihmal etmeyelim!

2 Septembar 2008 21:34

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
my words exactly! :-D

2 Septembar 2008 21:59

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ok, thanks dear Anita
we have to arrange the translation according to your bridge! that is what I've explained to turkish_delight

2 Septembar 2008 22:01

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Yes, that´s what I imagined, I was only joking :-)