Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Bosanski - Ich liebe schon immer wusste aber bis heute...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiBosanski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Ich liebe schon immer wusste aber bis heute...
Tekst
Poslao chaichenga1968
Izvorni jezik: Njemački

Ich liebe schon immer wusste aber bis heute nicht, dass du es bist den ich liebe.

Wenn ich an dich denke springt mein Herz in die Luft und ich weiß es landet weich, weil du fängst es.

Ich wollte schon immer jemanden mein Herz schenken umso schöner ist es, dass ich es dir schenken kann ohne Angst zu haben, du würdigst es nicht.

Hab ich meinen Seelenverwanden gefunden, wenn ja kann man sich kein besseres Glück wünschen.

Naslov
Ja sam uvijek voljela, al do sad...
Prevođenje
Bosanski

Preveo Snicker
Ciljni jezik: Bosanski

Ja sam uvijek voljela, al do sad nisam znala da si ti taj koga volim.
Kad na tebe mislim, skace mi srce u zraku i znam da će nežno pasti,jer češ ga ti uhvatiti.
Uvijek sam htjela moje srce nekome pokloniti, ali bolje ga tebi pokloniti, jer nemam straha da ga nečeš poštivat.
Ako sam našla svoju srodnu dušu, ne može se sebi bolje sreće poželjeti!!!
Primjedbe o prijevodu
Ist nicht ganz gleich, aber passt schon !
würdigen, weich und landen wusste ich nicht ganz wie ich übersetzen sollte !
Posljednji potvrdio i uredio fikomix - 28 srpanj 2009 15:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 srpanj 2009 12:22

fikomix
Broj poruka: 614
Zdravo Snicker
...znam da ce lahko pasti, jer ti ga uhvatis.
...ne moze se sebi bolju sreci zeliti

Mozes li jos jednom kontrolirati ove dvije recenice, cudno mi zvuce

28 srpanj 2009 11:28

Snicker
Broj poruka: 4
Zdravo Fikomix...

hehehehe....

i meni cudno zvuci kad vidim, al nisam znala kako da prevodim...

znas li ti kako se to kaze na nas ?????


28 srpanj 2009 13:39

fikomix
Broj poruka: 614
Umjesto:
---"...i znam da ce lahko pasti, jer ti ga uhvatis-->...i znam da će nežno pasti,jer češ ga ti uhvatiti"

---Ja sam uvijek htjela moje srce pokloniti, al jos bolje je da tebi ga poklonim, jer nemam straha da neces postivat-->Uvijek sam htjela moje srce nekome pokloniti, ali bolje ga tebi pokloniti, jer nemam straha da ga nečeš poštivat.

---...ne moze se sebi bolju sreci zeliti!!!-->ne može se sebi bolje sreće poželjeti!!!

Naravno ako se nije promjenio smisao orginala Cekam tvoje misljenje

28 srpanj 2009 14:51

Snicker
Broj poruka: 4
super si, bravo !!!
jest dobro je ovo kako si napisao, ja nisam znala bolje !!
a i nisam bas perfect u taj jezik...

nisam narastla u bosni !!!!

28 srpanj 2009 15:04

fikomix
Broj poruka: 614
U redu je Snicker, samo slijedeci put budi malo pazljivija

28 srpanj 2009 18:55

Snicker
Broj poruka: 4
hocu hocu...

a odakle si ti ???