Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Mađarski-Esperanto - "Vaktali".(avagy fontos vagy)

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MađarskiŠpanjolskiEngleskiNjemačkiDanskiEsperanto

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Društvo / Ljudi / Politika

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
"Vaktali".(avagy fontos vagy)
Tekst
Poslao rcarrilloc
Izvorni jezik: Mađarski

"Vaktali".(avagy fontos vagy?)
még nincsenek kommentek

ez nagyon jó volt. életemben nem csináltam még ilyet de nem csalódtam. nagyon jól éreztem magam.

Odbijen prijevod
Naslov
Blinda renkontiĝo
Prevođenje
Esperanto

Preveo gmed
Ciljni jezik: Esperanto

"Blinda renkontiĝo" (aŭ ĉu vi estas prominenta?)
AnkoraÅ­ ne ekzistas komentoj.

Ĉi tio estis tre bona. En mia vivo mi ankoraŭ neniam faris tiel. Mi sentis min tre bone.
goncin odbio - 19 studeni 2009 18:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 studeni 2009 11:23

alireza
Broj poruka: 49
Blinda renkontiĝo" (aŭ ĉu vi estas prominenta?)
AnkoraÅ­ ne ekzistas komentoj.

Ĉi tio estis bona. En mia vivo mi ankoraŭ neniam faris tiel, sed mi sentis min tre bone. Mi havas tre bonan tempon.

10 studeni 2009 00:10

rcarrilloc
Broj poruka: 3
koran dankon pro via helpo

14 studeni 2009 00:46

stevo
Broj poruka: 78
I have doubts about the translation. Both the Spanish and German have words that mean "wonderful", "fantastic", or "marvelous". All that the Esperanto has is "very good". Could we have an English translation of the text or an explication in Spanish/German/English/etc. of the various words?

14 studeni 2009 00:57

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks for your input stevo.

I've switched the red flag off, goncin is notified your post, but you still can add your vote at the poll. English version says "fantastic" and German "wunderbar".

Have a nice week-end!

14 studeni 2009 01:04

stevo
Broj poruka: 78
Poll? What poll?

14 studeni 2009 01:33

Francky5591
Broj poruka: 12396
Oh? It seems you didn't log in for some time then!

What is called "poll", is what goncin submitted to the appreciation of the members, where one can vote and tell whether this translation is right, can be improved, or wrong.

As you can see these bars/buttons to click on, just above th translation, the one at the top says : "I think the meaning of this translation is right, the one in the middle you can read : "I think this translation is almost right but can be improved " and the one under you can read : "I think the meaning of this translation is wrong . There's even a 4th one where you can read "I don't know .

Do you see these bars/buttons?

14 studeni 2009 19:28

stevo
Broj poruka: 78
I saw them, but there was nothing active to click on.

19 studeni 2009 18:30

goncin
Broj poruka: 3706
gmed,

Bedaŭrinde, via traduko estas forĵetenda, ĉar ĝi estas erara kaj nekompleta.

19 studeni 2009 22:33

stevo
Broj poruka: 78
Goncin, cxu vi plibonigos la tradukon, aux cxu mi?
Mi ankoraux ne havas bonan senton por la senso de la hungara.