| |
|
अनुबाद - हन्गेरियन-एस्पेरान्तो - "Vaktali".(avagy fontos vagy)अहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Web-site / Blog / Forum - Society / People / Politics This translation request is "Meaning only". | "Vaktali".(avagy fontos vagy) | | स्रोत भाषा: हन्गेरियन
"Vaktali".(avagy fontos vagy?) még nincsenek kommentek
ez nagyon jó volt. életemben nem csináltam még ilyet de nem csalódtam. nagyon jól éreztem magam. |
|
अस्वीकृत अनुबाद | | अनुबादएस्पेरान्तो gmedद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: एस्पेरान्तो
"Blinda renkontiÄo" (aŠĉu vi estas prominenta?) AnkoraÅ ne ekzistas komentoj.
Ĉi tio estis tre bona. En mia vivo mi ankoraŠneniam faris tiel. Mi sentis min tre bone. |
|
Rejected by goncin - 2009年 नोभेम्बर 19日 18:30
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 नोभेम्बर 8日 11:23 | | | Blinda renkontiÄo" (aŠĉu vi estas prominenta?)
AnkoraÅ ne ekzistas komentoj.
Ĉi tio estis bona. En mia vivo mi ankoraÅ neniam faris tiel, sed mi sentis min tre bone. Mi havas tre bonan tempon. | | | 2009年 नोभेम्बर 10日 00:10 | | | koran dankon pro via helpo | | | 2009年 नोभेम्बर 14日 00:46 | | stevoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 78 | I have doubts about the translation. Both the Spanish and German have words that mean "wonderful", "fantastic", or "marvelous". All that the Esperanto has is "very good". Could we have an English translation of the text or an explication in Spanish/German/English/etc. of the various words? | | | 2009年 नोभेम्बर 14日 00:57 | | | Thanks for your input stevo.
I've switched the red flag off, goncin is notified your post, but you still can add your vote at the poll. English version says "fantastic" and German "wunderbar".
Have a nice week-end! | | | 2009年 नोभेम्बर 14日 01:04 | | stevoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 78 | | | | 2009年 नोभेम्बर 14日 01:33 | | | Oh? It seems you didn't log in for some time then!
What is called "poll", is what goncin submitted to the appreciation of the members, where one can vote and tell whether this translation is right, can be improved, or wrong.
As you can see these bars/buttons to click on, just above th translation, the one at the top says : " I think the meaning of this translation is right, the one in the middle you can read : " I think this translation is almost right but can be improved " and the one under you can read : " I think the meaning of this translation is wrong . There's even a 4th one where you can read " I don't know .
Do you see these bars/buttons? | | | 2009年 नोभेम्बर 14日 19:28 | | stevoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 78 | I saw them, but there was nothing active to click on. | | | 2009年 नोभेम्बर 19日 18:30 | | | gmed,
BedaÅrinde, via traduko estas forĵetenda, ĉar Äi estas erara kaj nekompleta. | | | 2009年 नोभेम्बर 19日 22:33 | | stevoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 78 | Goncin, cxu vi plibonigos la tradukon, aux cxu mi?
Mi ankoraux ne havas bonan senton por la senso de la hungara. |
|
| |
|