 | |
|
Traduction - Hongrois-Esperanto - "Vaktali".(avagy fontos vagy)Etat courant Traduction
Catégorie Site web / Blog / Forum - Société / Gens / Politique  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | "Vaktali".(avagy fontos vagy) | | Langue de départ: Hongrois
"Vaktali".(avagy fontos vagy?) még nincsenek kommentek
ez nagyon jó volt. életemben nem csináltam még ilyet de nem csalódtam. nagyon jól éreztem magam. |
|
 Traduction refusée | | TraductionEsperanto Traduit par gmed | Langue d'arrivée: Esperanto
"Blinda renkontiÄo" (aŠĉu vi estas prominenta?) AnkoraÅ ne ekzistas komentoj.
Ĉi tio estis tre bona. En mia vivo mi ankoraŠneniam faris tiel. Mi sentis min tre bone. |
|
Rejetée par goncin - 19 Novembre 2009 18:30
Derniers messages | | | | | 8 Novembre 2009 11:23 | | | Blinda renkontiÄo" (aŠĉu vi estas prominenta?)
AnkoraÅ ne ekzistas komentoj.
Ĉi tio estis bona. En mia vivo mi ankoraŠneniam faris tiel, sed mi sentis min tre bone. Mi havas tre bonan tempon. | | | 10 Novembre 2009 00:10 | | | koran dankon pro via helpo | | | 14 Novembre 2009 00:46 | |  stevoNombre de messages: 78 | I have doubts about the translation. Both the Spanish and German have words that mean "wonderful", "fantastic", or "marvelous". All that the Esperanto has is "very good". Could we have an English translation of the text or an explication in Spanish/German/English/etc. of the various words? | | | 14 Novembre 2009 00:57 | | | Thanks for your input stevo.
I've switched the red flag off, goncin is notified your post, but you still can add your vote at the poll. English version says "fantastic" and German "wunderbar".
Have a nice week-end! | | | 14 Novembre 2009 01:04 | |  stevoNombre de messages: 78 | | | | 14 Novembre 2009 01:33 | | | Oh? It seems you didn't log in for some time then!
What is called "poll", is what goncin submitted to the appreciation of the members, where one can vote and tell whether this translation is right, can be improved, or wrong.
As you can see these bars/buttons to click on, just above th translation, the one at the top says : " I think the meaning of this translation is right, the one in the middle you can read : " I think this translation is almost right but can be improved " and the one under you can read : " I think the meaning of this translation is wrong . There's even a 4th one where you can read " I don't know .
Do you see these bars/buttons?  | | | 14 Novembre 2009 19:28 | |  stevoNombre de messages: 78 | I saw them, but there was nothing active to click on. | | | 19 Novembre 2009 18:30 | |  goncinNombre de messages: 3706 | gmed,
BedaÅrinde, via traduko estas forĵetenda, ĉar Äi estas erara kaj nekompleta.  | | | 19 Novembre 2009 22:33 | |  stevoNombre de messages: 78 | Goncin, cxu vi plibonigos la tradukon, aux cxu mi?
Mi ankoraux ne havas bonan senton por la senso de la hungara. |
|
| |
|