Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Njemački-Katalanski - ... Meinen Mund will ich zu ihm erheben...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesništvo
Naslov
... Meinen Mund will ich zu ihm erheben...
Tekst
Poslao
Lev van Pelt
Izvorni jezik: Njemački
[...]
Meinen Mund will ich zu ihm erheben,
hart wie einer, welcher nicht begehrt.
Wenn der Engel spräche: Ahnst du Leben?
Und ich müsste sagen: Leben zehrt.
Primjedbe o prijevodu
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 2nd. stanza.
Naslov
... La meva boca alçaré en vers ell...
Prevođenje
Katalanski
Preveo
Lev van Pelt
Ciljni jezik: Katalanski
[...]
La meva boca alçaré en vers ell,
dur, com qui no sent cap desig.
Quan l’Àngel digués : T'adones de la Vida ?
I jo hagués de respondre : La Vida tenalla.
Posljednji potvrdio i uredio
Lev van Pelt
- 6 rujan 2012 16:02