Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Каталонски - ... Meinen Mund will ich zu ihm erheben...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
... Meinen Mund will ich zu ihm erheben...
Текст
Предоставено от
Lev van Pelt
Език, от който се превежда: Немски
[...]
Meinen Mund will ich zu ihm erheben,
hart wie einer, welcher nicht begehrt.
Wenn der Engel spräche: Ahnst du Leben?
Und ich müsste sagen: Leben zehrt.
Забележки за превода
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 2nd. stanza.
Заглавие
... La meva boca alçaré en vers ell...
Превод
Каталонски
Преведено от
Lev van Pelt
Желан език: Каталонски
[...]
La meva boca alçaré en vers ell,
dur, com qui no sent cap desig.
Quan l’Àngel digués : T'adones de la Vida ?
I jo hagués de respondre : La Vida tenalla.
За последен път се одобри от
Lev van Pelt
- 6 Септември 2012 16:02