Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Njemački - Versión Premium

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiFrancuskiEngleskiTalijanskiNjemački

Kategorija Objašnjenja - Obrazovanje

Naslov
Versión Premium
Tekst
Poslao alberking
Izvorni jezik: Španjolski

¡En esta versión Premium, además de no tener publicidad, tendrás disponibles todos los avatares que están bloqueados en la versión gratuita!
Primjedbe o prijevodu
Al ser una frase corta, creo que se podría usar un inglés o francés estándar, sin especificarse en ningún dialecto.

Naslov
In dieser Premium Version
Prevođenje
Njemački

Preveo pa_fat
Ciljni jezik: Njemački

Abgesehen davon, dass Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version alle Avatare, die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung.
Posljednji potvrdio i uredio nevena-77 - 17 srpanj 2013 11:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 lipanj 2013 12:44

Vesna J.
Broj poruka: 50
Hello!
Write like this, please:
"In dieser Premium-Version werden Sie keine Werbung sehen und das Beste ist, dass Sie alle Avataren, die in der freien Version blockiert sind, benutzen können!"
Bye!
Vesna J.

15 lipanj 2013 14:47

Pashikane
Broj poruka: 34
Es muss "Avatare" heißen. Zudem fehlt ein Komma vor "benutzen". Und außerdem ist die erste Hälfte äußerst frei übersetzt (vermutlich aus dem Englischen statt aus dem Originaltext).

15 lipanj 2013 23:11

pa_fat
Broj poruka: 11
Danke Pashikane,

dann schlag uns doch deine Version vor

17 lipanj 2013 00:04

jollyo
Broj poruka: 330
For a more logical (and more readable) sentence, the order of the words has changed a bit.
"Neben das Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version, alle Avatare die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung!

17 lipanj 2013 10:28

pa_fat
Broj poruka: 11
Also ich bin mit der Übersetzung auch einverstanden, muss halt aber ein bißchen korrigiert werden muss: "Abgesehen davon, dass Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version alle Avatare, die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung" (das Wort "Neben" passt hier überhaupt nicht). Ich persönlich würde aber den Satz doch mit den Wörtern "In dieser Premium-Version" beginnen, weil normalerweise erwähnt man das zuerst, was man eigentlich verkaufen oder präsentieren will. Es geht hier ja hauptsächlich um "Premium-Version" und nicht um die "Werbung".

25 lipanj 2013 17:44

Lein
Broj poruka: 3389
Better some construction with 'neben' or 'außerdem' than 'das Beste' (it is not necessarily the best part of this version - it is just another advantage which is also available).

27 lipanj 2013 13:33

ja.goris
Broj poruka: 15
There is a better translation for'on top of that'.

27 lipanj 2013 13:35

alberking
Broj poruka: 1
No me queda claro cuál es la mejor traducción. ¿Alguien me la podría indicar?

Gracias y saludos.