Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - "seja feita a vossa vontade"

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiGrčkiEngleskiLatinski

Naslov
"seja feita a vossa vontade"
Tekst
Poslao beto_np
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

"seja feita a vossa vontade"

Naslov
"thy will be done"
Prevođenje
Engleski

Preveo Borges
Ciljni jezik: Engleski

"thy will be done"
Primjedbe o prijevodu
"thy" is formal or old way of speaking. It's from King James version of the Bible, ancient english, but it fits for "vossa" which is also bible way, at least in brazilian portuguese.

1-Matthew 6.10
10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as [ it is ] in heaven.

2-Matthew 26.42
42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, t .

3-Luke 11.2
2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 12 prosinac 2006 07:16