Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Francuski - rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiRumunjskiFrancuski

Naslov
rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...
Tekst
Poslao Abie
Izvorni jezik: Talijanski

penso di essere leale e sincero...non nascondo nulla di me e devo dire che dalla foto mi piaci un...pacco....comunque è difficile descriversi senza cadere nella banalità....dimmi tu cosa vuoi sapere....ciao e un abbraccio sperando a presto
vedi che fortuna io vengo spesso in romania...vado vicino alexandria dove abbiamo un'azienda...guarda che dalla foto mi piaci davvero sei molto bella...cosa fai nella vita
abiti....ciao un bacio da aldo

Naslov
Une lettre d'Italie
Prevođenje
Francuski

Preveo Abie
Ciljni jezik: Francuski

Je pense que je suis loyal et sincère. Je ne cache rien sur moi et je dois dire que tu me plais beaucoup sur la photo. De toute façon, c'est difficile de se décrire sans tomber dans la banalité. Dis-moi ce que tu veux savoir. Salut, et câlin, en espérant te voir bientôt.
Par chance, je viens souvent en Roumanie. Je vais près d'Alexandrie, où nous avons une entreprise. Regarde la photo. Tu me plais vraiment, tu es très belle. Que fais-tu dans la vie? (Où) habites-tu?
Salut
Un bisou d'Aldo
Primjedbe o prijevodu
onctuation pour le moins originale... TOut n'est pas très compréhensible, mais l'idée générale est limpide!
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 13 prosinac 2006 10:36