Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-フランス語 - rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 ルーマニア語フランス語

タイトル
rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...
テキスト
Abie様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

penso di essere leale e sincero...non nascondo nulla di me e devo dire che dalla foto mi piaci un...pacco....comunque è difficile descriversi senza cadere nella banalità....dimmi tu cosa vuoi sapere....ciao e un abbraccio sperando a presto
vedi che fortuna io vengo spesso in romania...vado vicino alexandria dove abbiamo un'azienda...guarda che dalla foto mi piaci davvero sei molto bella...cosa fai nella vita
abiti....ciao un bacio da aldo

タイトル
Une lettre d'Italie
翻訳
フランス語

Abie様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je pense que je suis loyal et sincère. Je ne cache rien sur moi et je dois dire que tu me plais beaucoup sur la photo. De toute façon, c'est difficile de se décrire sans tomber dans la banalité. Dis-moi ce que tu veux savoir. Salut, et câlin, en espérant te voir bientôt.
Par chance, je viens souvent en Roumanie. Je vais près d'Alexandrie, où nous avons une entreprise. Regarde la photo. Tu me plais vraiment, tu es très belle. Que fais-tu dans la vie? (Où) habites-tu?
Salut
Un bisou d'Aldo
翻訳についてのコメント
onctuation pour le moins originale... TOut n'est pas très compréhensible, mais l'idée générale est limpide!
最終承認・編集者 Francky5591 - 2006年 12月 13日 10:36