Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Fransızca - rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceRomenceFransızca

Başlık
rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...
Metin
Öneri Abie
Kaynak dil: İtalyanca

penso di essere leale e sincero...non nascondo nulla di me e devo dire che dalla foto mi piaci un...pacco....comunque è difficile descriversi senza cadere nella banalità....dimmi tu cosa vuoi sapere....ciao e un abbraccio sperando a presto
vedi che fortuna io vengo spesso in romania...vado vicino alexandria dove abbiamo un'azienda...guarda che dalla foto mi piaci davvero sei molto bella...cosa fai nella vita
abiti....ciao un bacio da aldo

Başlık
Une lettre d'Italie
Tercüme
Fransızca

Çeviri Abie
Hedef dil: Fransızca

Je pense que je suis loyal et sincère. Je ne cache rien sur moi et je dois dire que tu me plais beaucoup sur la photo. De toute façon, c'est difficile de se décrire sans tomber dans la banalité. Dis-moi ce que tu veux savoir. Salut, et câlin, en espérant te voir bientôt.
Par chance, je viens souvent en Roumanie. Je vais près d'Alexandrie, où nous avons une entreprise. Regarde la photo. Tu me plais vraiment, tu es très belle. Que fais-tu dans la vie? (Où) habites-tu?
Salut
Un bisou d'Aldo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
onctuation pour le moins originale... TOut n'est pas très compréhensible, mais l'idée générale est limpide!
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 13 Aralık 2006 10:36