Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -فرنسي - rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزيرومانيفرنسي

عنوان
rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...
نص
إقترحت من طرف Abie
لغة مصدر: إيطاليّ

penso di essere leale e sincero...non nascondo nulla di me e devo dire che dalla foto mi piaci un...pacco....comunque è difficile descriversi senza cadere nella banalità....dimmi tu cosa vuoi sapere....ciao e un abbraccio sperando a presto
vedi che fortuna io vengo spesso in romania...vado vicino alexandria dove abbiamo un'azienda...guarda che dalla foto mi piaci davvero sei molto bella...cosa fai nella vita
abiti....ciao un bacio da aldo

عنوان
Une lettre d'Italie
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Abie
لغة الهدف: فرنسي

Je pense que je suis loyal et sincère. Je ne cache rien sur moi et je dois dire que tu me plais beaucoup sur la photo. De toute façon, c'est difficile de se décrire sans tomber dans la banalité. Dis-moi ce que tu veux savoir. Salut, et câlin, en espérant te voir bientôt.
Par chance, je viens souvent en Roumanie. Je vais près d'Alexandrie, où nous avons une entreprise. Regarde la photo. Tu me plais vraiment, tu es très belle. Que fais-tu dans la vie? (Où) habites-tu?
Salut
Un bisou d'Aldo
ملاحظات حول الترجمة
onctuation pour le moins originale... TOut n'est pas très compréhensible, mais l'idée générale est limpide!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 13 كانون الاول 2006 10:36