Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Французька - rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаРумунськаФранцузька

Заголовок
rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...
Текст
Публікацію зроблено Abie
Мова оригіналу: Італійська

penso di essere leale e sincero...non nascondo nulla di me e devo dire che dalla foto mi piaci un...pacco....comunque è difficile descriversi senza cadere nella banalità....dimmi tu cosa vuoi sapere....ciao e un abbraccio sperando a presto
vedi che fortuna io vengo spesso in romania...vado vicino alexandria dove abbiamo un'azienda...guarda che dalla foto mi piaci davvero sei molto bella...cosa fai nella vita
abiti....ciao un bacio da aldo

Заголовок
Une lettre d'Italie
Переклад
Французька

Переклад зроблено Abie
Мова, якою перекладати: Французька

Je pense que je suis loyal et sincère. Je ne cache rien sur moi et je dois dire que tu me plais beaucoup sur la photo. De toute façon, c'est difficile de se décrire sans tomber dans la banalité. Dis-moi ce que tu veux savoir. Salut, et câlin, en espérant te voir bientôt.
Par chance, je viens souvent en Roumanie. Je vais près d'Alexandrie, où nous avons une entreprise. Regarde la photo. Tu me plais vraiment, tu es très belle. Que fais-tu dans la vie? (Où) habites-tu?
Salut
Un bisou d'Aldo
Пояснення стосовно перекладу
onctuation pour le moins originale... TOut n'est pas très compréhensible, mais l'idée générale est limpide!
Затверджено Francky5591 - 13 Грудня 2006 10:36