Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Brazilski portugalski - A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiBrazilski portugalski

Naslov
A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...
Tekst
Poslao cecilia.donateli
Izvorni jezik: Francuski

A ta santé, Pékin,
A ta santé, Les droits de l'Homme,
A ta santé, Alger
A ta santé, Sarajevo
A ta santé Bon Dieu,
Toi, qui n'entends rien
Qui n'entends rien,
On a tous rêvé, de toucher l'horizon
On a tous chanté, sur les mêmes chansons
On a tous salué, ce drapeau de faux-culs
On est tous des frères,
On est tous, des putains de frères.

Naslov
A sua saúde
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Angelus
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

A sua saúde, Pequim,
A sua saúde, Os direitos do Homem,
A sua saúde, Argel
A sua saúde, Sarajevo
A sua saúde, Bom Deus,
Você, que não ouve nada
Que não ouve nada,
Todos sonhamos tocar o horizonte
Todos cantamos as mesmas canções
Todos saudamos esta bandeira hipócrita
Somos todos irmãos,
Somos todos, malditos irmãos.
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 22 listopad 2007 20:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 listopad 2007 12:34

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Não seriam:
Pékin - Pequim
Alger - Argélia (ou Argel)
?

3 listopad 2007 13:30

goncin
Broj poruka: 3706
"Pékin" -> "Pequim"
"Alger" -> "Argel" (capital da Argélia)

3 listopad 2007 13:35

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Suspeitei desde o princípio ↑.
O resto está certo?

4 listopad 2007 10:13

Menininha
Broj poruka: 545
Goncin,

Acho que agora você pode mudar seu voto!


7 listopad 2007 18:06

Angelus
Broj poruka: 1227
hehe eu não notei que eram as capitais.. juro que pensei que fossem nomes próprios!