Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브라질 포르투갈어

제목
A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...
본문
cecilia.donateli에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

A ta santé, Pékin,
A ta santé, Les droits de l'Homme,
A ta santé, Alger
A ta santé, Sarajevo
A ta santé Bon Dieu,
Toi, qui n'entends rien
Qui n'entends rien,
On a tous rêvé, de toucher l'horizon
On a tous chanté, sur les mêmes chansons
On a tous salué, ce drapeau de faux-culs
On est tous des frères,
On est tous, des putains de frères.

제목
A sua saúde
번역
브라질 포르투갈어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

A sua saúde, Pequim,
A sua saúde, Os direitos do Homem,
A sua saúde, Argel
A sua saúde, Sarajevo
A sua saúde, Bom Deus,
Você, que não ouve nada
Que não ouve nada,
Todos sonhamos tocar o horizonte
Todos cantamos as mesmas canções
Todos saudamos esta bandeira hipócrita
Somos todos irmãos,
Somos todos, malditos irmãos.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 22일 20:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 3일 12:34

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Não seriam:
Pékin - Pequim
Alger - Argélia (ou Argel)
?

2007년 10월 3일 13:30

goncin
게시물 갯수: 3706
"Pékin" -> "Pequim"
"Alger" -> "Argel" (capital da Argélia)

2007년 10월 3일 13:35

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Suspeitei desde o princípio ↑.
O resto está certo?

2007년 10월 4일 10:13

Menininha
게시물 갯수: 545
Goncin,

Acho que agora você pode mudar seu voto!


2007년 10월 7일 18:06

Angelus
게시물 갯수: 1227
hehe eu não notei que eram as capitais.. juro que pensei que fossem nomes próprios!