Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語

タイトル
A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...
テキスト
cecilia.donateli様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

A ta santé, Pékin,
A ta santé, Les droits de l'Homme,
A ta santé, Alger
A ta santé, Sarajevo
A ta santé Bon Dieu,
Toi, qui n'entends rien
Qui n'entends rien,
On a tous rêvé, de toucher l'horizon
On a tous chanté, sur les mêmes chansons
On a tous salué, ce drapeau de faux-culs
On est tous des frères,
On est tous, des putains de frères.

タイトル
A sua saúde
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

A sua saúde, Pequim,
A sua saúde, Os direitos do Homem,
A sua saúde, Argel
A sua saúde, Sarajevo
A sua saúde, Bom Deus,
Você, que não ouve nada
Que não ouve nada,
Todos sonhamos tocar o horizonte
Todos cantamos as mesmas canções
Todos saudamos esta bandeira hipócrita
Somos todos irmãos,
Somos todos, malditos irmãos.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 10月 22日 20:56





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 3日 12:34

casper tavernello
投稿数: 5057
Não seriam:
Pékin - Pequim
Alger - Argélia (ou Argel)
?

2007年 10月 3日 13:30

goncin
投稿数: 3706
"Pékin" -> "Pequim"
"Alger" -> "Argel" (capital da Argélia)

2007年 10月 3日 13:35

casper tavernello
投稿数: 5057
Suspeitei desde o princípio ↑.
O resto está certo?

2007年 10月 4日 10:13

Menininha
投稿数: 545
Goncin,

Acho que agora você pode mudar seu voto!


2007年 10月 7日 18:06

Angelus
投稿数: 1227
hehe eu não notei que eram as capitais.. juro que pensei que fossem nomes próprios!