Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Portugalski brazilski - A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiPortugalski brazilski

Natpis
A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...
Tekst
Podnet od cecilia.donateli
Izvorni jezik: Francuski

A ta santé, Pékin,
A ta santé, Les droits de l'Homme,
A ta santé, Alger
A ta santé, Sarajevo
A ta santé Bon Dieu,
Toi, qui n'entends rien
Qui n'entends rien,
On a tous rêvé, de toucher l'horizon
On a tous chanté, sur les mêmes chansons
On a tous salué, ce drapeau de faux-culs
On est tous des frères,
On est tous, des putains de frères.

Natpis
A sua saúde
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Portugalski brazilski

A sua saúde, Pequim,
A sua saúde, Os direitos do Homem,
A sua saúde, Argel
A sua saúde, Sarajevo
A sua saúde, Bom Deus,
Você, que não ouve nada
Que não ouve nada,
Todos sonhamos tocar o horizonte
Todos cantamos as mesmas canções
Todos saudamos esta bandeira hipócrita
Somos todos irmãos,
Somos todos, malditos irmãos.
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 22 Oktobar 2007 20:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Oktobar 2007 12:34

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Não seriam:
Pékin - Pequim
Alger - Argélia (ou Argel)
?

3 Oktobar 2007 13:30

goncin
Broj poruka: 3706
"Pékin" -> "Pequim"
"Alger" -> "Argel" (capital da Argélia)

3 Oktobar 2007 13:35

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Suspeitei desde o princípio ↑.
O resto está certo?

4 Oktobar 2007 10:13

Menininha
Broj poruka: 545
Goncin,

Acho que agora você pode mudar seu voto!


7 Oktobar 2007 18:06

Angelus
Broj poruka: 1227
hehe eu não notei que eram as capitais.. juro que pensei que fossem nomes próprios!